setra: (Default)
[personal profile] setra
Well, this is a bit nostalgic. I haven't translated in a long time, and I actually wanted to do Yagami's 'Hatsukoi' because of the related line in [profile] nympholepsia's SanaYuki fic. But I don't have lyrics. Then this song came on my iPod and I remembered that I've wanted to translate it forever. So here we are.
Translation notes at the bottom, as usual any con-crit is welcome.



虹 (Vocal:二宮和也)
作詞:二宮和也 作曲:多田慎也 編曲:三上吉直

Rainbow (Vocal: Ninomiya Kazunari)
Lyrics: Ninomiya Kazunari Composition: Oota Shinya Arrangement: Mikami Yoshinao

いつもそうよ。
拗ねるときみは。
私の大事な物を隠すでしょ。
その場所は決まって同じだから。
今日は先に行って待ってみるわ。

季節達が夕日を連れて来て
影が私を見つけて延びる…。

ビックリした顔で私をみつめては
急に口尖らせプィっと外見るの。
ごめんね。と言うと
じゃあこっちに来てよと
ねぇ、ほら見て見て
影が重なった…。

傘がぶつかり真っ直ぐ歩けない。
そんな私を見て笑っているの。

私もやって見せてあげるの。
同じ様に口を尖らす…。

優しく笑うきみが
この時間が空間が
泣きたくなるくらい
一番大事なものだよ。
わざと尖らせてる
私にごめんねの返事を待たずに
優しくキスしたの…。

これからはちょっと位の我が儘。
言ってもいいよ。
でも私にだけよ。

面倒くさいからって
素直じゃないんだから
何で言えないのかな?
好きだよ。
一言よ?
たまには聞きたいな。
今日は私と君が
名字を重ねた日。
愛が芽吹いた日。

la…la…la…

虹がキレイだよ。
いや、お前の方が…
テレはじめるきみに

ありがとう。ありがとう。

It's always like this.
If I sulk then you
Hide what's most important to me.
Because you always choose that same place
Today I go there first and wait.

The seasons bring the setting sun
Shadows find me and grow...

You look at me with that surprised face.
Suddenly thin your lips* and look away.
"I'm sorry" I say
"Then come here" you reply
Hey, look at that
Our shadows overlapped.

With ubmrellas colliding, I can't walk straight.
You're looking at me and laughing.

I'll do the same to you.
That same displeased look*...

You smiling so gently
This time, this space,
Almost enough to make me cry
Are my most precious times.
To my looking displeased
Without waiting for your reply of 'Sorry'
I kissed you softly...

Now you can be a little selfish.
It's ok to say it.
But only to me.

You say it's a bother
You're not being honest.
Why can't you say it.
"I love you"
Those three little words **
Sometimes I'd like to hear it.
Today is the day when we
put out names together.***
The say love begins to sprout.****

la...la...la...

That rainbow is beautiful.
No, you are...
As you start to blush

Thank you. Thank you.

Notes:
*口を尖らす is, I think, a pursed-lipped or thinned-lipped espression of displeasure. I see it with a frown too. I my just picture that becase Nino does it a lot. And I think Leader's perplexed expression is similar too. It's referenced two or three times in the song.
** Technically it says '好きだよ' which could be translated as 'like' but it's clearly the love-y implication. Also, the literal translation of '一言' is, of course one word or one phrase. I went for the more natural english reference to the big 'L' word.
***The term is literally to pile the names on top of eachother, like their shadows earlier in the song. (I am not making an Ohmiya SK reference here.)
****This one is really 愛, 'love' in the true romantic sense.



Well, the song is pretty short simple, but maybe I haven't totally lost my Japanese after all. This translation was fast, and I'm sure I'll spend the whole day rephrasing it in my head.
I debated cross-posting this to [profile] mayachan and/or [profile] kazahana_shouka... but for the moment I'll leave it here. (Also, I apparently forgot the password to Kazahana_Shouka. >_<)

Profile

setra: (Default)
setra

February 2020

S M T W T F S
      1
23456 78
9101112131415
16171819202122
23242526272829

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 18th, 2026 07:04 am
Powered by Dreamwidth Studios